往禮品換領中心提取公司禮券,隨手用了英文版本的換領表格,遭中心職員拒絕,要求表格的中文正本,解釋無效後便尋求中心主任釋例,主任指示英文板本也有效。
收貨後,職員不知道客人應在表格正面或背面簽收,很明顯這職員不懂英文,不明白英文表格上的指示,向她解釋表格背面是授權提取的簽名,她以猶疑的目光再向主任求證,擾攘一番終成功取得禮券。
事件反映了香港人的英文水平已降至差勁程度。
97回歸後由於中文地位提升,減少了應用英文的機會, 政府機構內部雖然仍以英文為文件語言,但廣東話已成對話語言,故港人的英文會話水平大跌,要維持香港國際都會地位可慮。在此消彼長下,香港的經濟地位已被中國大都市比下來,但香港人的國際視野和經驗仍稍勝。要維持這優勢,提高港人的英語水平是基本元素,這應從教育開始。有職訓局朋友歎道,一些中三畢業學生差些連英文26個字母也弄錯,教育局官員要重視問題,強化英語的教導。
由於英語水平不足,港人便傾向倚賴中文的文件,但香港經歷英國百多年的統治,英語的精神已根深蒂固存在法律、文獻和公文內,現今香港法律也是由英語的普通法翻譯過來,很多銀行和律師事務所的中文公函總有一句:[如有爭議,以英文版本為準]。 回歸中國後以中文為依歸實無可厚非,但蓄意摒棄英文非香港之福,衹是加速中國化的步伐。
沒有留言:
張貼留言